Programme

GemGenève logo blanc

Immerse yourself in new trends, disruptive thinking, ambitious ideas and fresh approaches.

Take part in our informative and educational lectures, industry-relevant seminars, thought-provoking round table discussions and Touch & Feel workshops. As a hub for the gem & jewellery world, GemGeneve fosters debate through talks and encourages new generations to Learn & Discover.

Métiers d'Art MA-02

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Lapidarists… Justin K Prim & Victoria Raynaud

 

We are lapidaries, transforming rough or poorly cut stones into perfection. With a deep understanding of each gemstone’s unique character and an eye for beauty, we craft every piece to its fullest potential.

Read more

In our Lyon studio in France, we cut stones by hand, while our skilled team in Thailand assists with larger orders.


Nous sommes lapidaires, transformant des pierres brutes ou mal taillées en véritables chefs-d’œuvre. Grâce à une connaissance approfondie du caractère unique de chaque gemme et un sens aiguisé de la beauté, nous façonnons chaque pièce pour en révéler tout le potentiel.

Dans notre atelier de Lyon, en France, nous taillons les pierres à la main, tandis que notre équipe expérimentée en Thaïlande nous assiste pour les commandes de plus grande envergure.

Métiers d'Art MA-04

10:00 am - 2:00 pm

Meet the Jewel-setter… Aymeric Pittet

 

The craft of jewel-setter has existed ever since humans began making jewels. During the Middle Ages and the Renaissance, the trade of goldsmith covered three specialisations: goldsmiths themselves, jewelsmiths and jewel-setters. These three became trades in their own right in the 1800s and 1900s.

Read more

The art of jewel-setting consists in placing precious sones in jewels and watches using a range of techniques with varying degrees of difficulty, depending on the shape of the stones and the complexity of the item in question.

Synergies and partnerships between jewel-setters, jewellers and jewelsmiths, watchmakers, lapidaries and diamond cutters are vital to the success of any project. The craft has changed considerably over the past forty years amid ever- increasing industrialisation.

Jewel-setting workshops have split into two categories: some have followed industry, with quite large workshops working mostly for the watchmaking industry, while other small and medium-sized firms work mostly for jewellers and jewelsmiths.

Working methods have also changed with the advent of binocular microscopes and mechanical and computer programs specifically designed for jewel-setting.

As well as an artistic, creative side, the craft calls for good self-control and patience on the part of its practitioners.

 


Le métier de sertisseur existe depuis que l’homme confectionne des bijoux. Pendant la période moyen-âge/renaissance, le métier d’orfèvre regroupait 3 métiers, soit l’orfèvre, le bijoutier et le sertisseur. Ces trois métiers sont devenus des métiers à part entière dans les années 1800/1900.

Le métier de sertisseur consiste à enchâsser les pierres précieuses sur les bijoux ou les montres à l’aide de techniques différentes plus ou moins délicates selon les formes des pierres et la complexité de la pièce à sertir.

La synergie et la collaboration entre les sertisseurs et les bijoutier-joaillier, les horlogers et les lapidaires/diamantaires est nécessaire pour mener à bien un projet.

Le métier a beaucoup changé ces 40 dernières années à la suite d’une industrialisation toujours plus présente. Les ateliers de sertissage se sont scindés en 2 catégories, soit suivre l’industrie avec des ateliers parfois assez important travaillant principalement pour l’industrie horlogère, soit des petites ou moyenne structures travaillant principalement pour la bijouterie ou la joaillerie.

Les méthodes de travail ont aussi évolué à la suite de l’arrivée des microscopes binoculaires et des programmes informatiques et mécaniques spécifiques au sertissage.

Ce métier demande une bonne maitrise de soi, de la patience et aussi un côté créatif et artistique.

Métiers d'Art MA-04

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Jeweler… Félicien Riondel

 

As a jewellery company, OXMR Bijoux was founded in 2021 and represents an independent jewellery-making practice based on the versatility of techniques, symbolic and adventurous collections, and a bespoke creation process rooted in meticulous introspective consultations.

Read more

OXMR Bijoux places great importance on managing the entire design and production process in-house. Félicien Riondel personally welcomes clients for tailored consultations, sketches and presents designs, then crafts them using traditional jewellery-making techniques such as filing, sawing, casting, and fire soldering, as well as modern technologies like computer-aided design and resin printing, to meet the specific needs of each project.


En tant qu’entreprise de bijoux, OXMR bijoux est née en 2021 et représente une pratique indépendante de bijoutier basée sur la polyvalence des techniques, des collections symboliques et aventureuses, ainsi que sur une méthode de fabrication sur mesure basée sur des entretiens introspectifs minutieux.

OXMR bijoux mise sur l’importance de gérer à l’interne la totalité de la conception puis de la fabrication des objets précieux. Félicien Riondel reçoit ainsi ses clients pour des entretiens personnalisés, dessine et présente des projets puis les fabrique à l’aide des techniques traditionnelles de bijouterie tels que le limage, le sciage, la fonte, le brasage au feu, ou encore grâce à certaines technologies telles que le dessin assisté par ordinateur et l’impression de résine afin de s’adapter aux nécessités de chaque projet.

Métiers d'Art MA-05

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Enameller… Matteo Stauffacher

 

The art of grand feu enamel consists in applying layers of coloured enamel powder on a surface which is then heated – in several firings – to temperatures of over 800°C, causing it to melt and create a smooth coating featuring a particular design. The technique is used in high jewellery and on watch dials.

Read more

L’art de l’émail grand feu consiste à appliquer des couches de poudre d’émail colorée sur une surface, puis à la chauffer en plusieurs cuissons à des températures de plus de 800 degrés Celsius pour la faire fondre et créer un revêtement lisse avec le design souhaité. On retrouve cette technique en haute joaillerie sur des cadrans de montres.

Métiers d'Art MA-02

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Engraver… Richard Lundin

 

Engraving is a handicraft for the most part, one that is closely interlinked with luxury watchmaking. Engraving involves creating a design on a surface by removing material.

Read more

It covers all artistic, artisanal and industrial techniques that use cutting or hollowing out to produce an image, text, or any other form of inscription in a material.

Engravers decorate items entrusted to them using gravers, and work on almost all types of metal. The two main techniques used are intaglio engraving (counter-relief) and low relief (relief engraving).

The practice may also apply to other fields such as cameo engraving and stamping, as well as engraving to produce art prints.

 


Métier essentiellement manuel, la gravure est intimement liée au domaine de l’horlogerie de luxe. La gravure est l’acte de tracer en creux un dessin sur un support.

Elle désigne l’ensemble des techniques artistiques, artisanales ou industrielles qui utilise l’incision ou le creusement pour produire une image, un texte ou tout autre inscription dans la matière.

Le·la graveur·euse ornemente les pièces qui lui sont confiées à l’aide de burins et travaille sur presque tous les métaux. Les deux techniques principalement utilisées sont la taille douce (gravure en creux) et le bas-relief (gravure en relief).

La profession peut également s’appliquer à d’autres domaines tels que la médaille et l’étampage ainsi que la gravure d’art destinée à l’impression d’estampes.

Métiers d'Art MA-04

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Jewel-setter… Aymeric Pittet

 

The craft of jewel-setter has existed ever since humans began making jewels. During the Middle Ages and the Renaissance, the trade of goldsmith covered three specialisations: goldsmiths themselves, jewelsmiths and jewel-setters. These three became trades in their own right in the 1800s and 1900s.

Read more

The art of jewel-setting consists in placing precious sones in jewels and watches using a range of techniques with varying degrees of difficulty, depending on the shape of the stones and the complexity of the item in question.

Synergies and partnerships between jewel-setters, jewellers and jewelsmiths, watchmakers, lapidaries and diamond cutters are vital to the success of any project. The craft has changed considerably over the past forty years amid ever- increasing industrialisation.

Jewel-setting workshops have split into two categories: some have followed industry, with quite large workshops working mostly for the watchmaking industry, while other small and medium-sized firms work mostly for jewellers and jewelsmiths.

Working methods have also changed with the advent of binocular microscopes and mechanical and computer programs specifically designed for jewel-setting.

As well as an artistic, creative side, the craft calls for good self-control and patience on the part of its practitioners.

 


Le métier de sertisseur existe depuis que l’homme confectionne des bijoux. Pendant la période moyen-âge/renaissance, le métier d’orfèvre regroupait 3 métiers, soit l’orfèvre, le bijoutier et le sertisseur. Ces trois métiers sont devenus des métiers à part entière dans les années 1800/1900.

Le métier de sertisseur consiste à enchâsser les pierres précieuses sur les bijoux ou les montres à l’aide de techniques différentes plus ou moins délicates selon les formes des pierres et la complexité de la pièce à sertir.

La synergie et la collaboration entre les sertisseurs et les bijoutier-joaillier, les horlogers et les lapidaires/diamantaires est nécessaire pour mener à bien un projet.

Le métier a beaucoup changé ces 40 dernières années à la suite d’une industrialisation toujours plus présente. Les ateliers de sertissage se sont scindés en 2 catégories, soit suivre l’industrie avec des ateliers parfois assez important travaillant principalement pour l’industrie horlogère, soit des petites ou moyenne structures travaillant principalement pour la bijouterie ou la joaillerie.

Les méthodes de travail ont aussi évolué à la suite de l’arrivée des microscopes binoculaires et des programmes informatiques et mécaniques spécifiques au sertissage.

Ce métier demande une bonne maitrise de soi, de la patience et aussi un côté créatif et artistique.

Métiers d'Art MA-05

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Enameller… Matteo Stauffacher

 

The art of grand feu enamel consists in applying layers of coloured enamel powder on a surface which is then heated – in several firings – to temperatures of over 800°C, causing it to melt and create a smooth coating featuring a particular design. The technique is used in high jewellery and on watch dials.

Read more

L’art de l’émail grand feu consiste à appliquer des couches de poudre d’émail colorée sur une surface, puis à la chauffer en plusieurs cuissons à des températures de plus de 800 degrés Celsius pour la faire fondre et créer un revêtement lisse avec le design souhaité. On retrouve cette technique en haute joaillerie sur des cadrans de montres.

Métiers d'Art MA-07

10:00 am - 6:30 am

Meet the Marquetry artist… Rose Saneuil

 

Rose Saneuil has devised her own technique in the craft: multi-material inlaying, for which she has now lodged a patent application.

Read more

Multi-material inlaying involves creating beautiful items such as intricate cases, watch dials, and jewellery using materials ranging from sycamore to lacewood, walnut burl, bone, straw, mother-of-pearl, leather, amaranth, zinc, shagreen, parchment, scarab elytra, Corian, brass, gold leaf, eggshells and more – combined in harmony.

 


Rose Saneuil a imaginé sa propre technique, aujourd’hui déposée – la marqueterie multi matériaux.

La marqueterie multi matériaux est l’art de réaliser des pièces d’exception, tel que des coffrets précieux ainsi que des cadrans de montres et des bijoux à l’aide de différentes matières comme le sycomore, le platane maillé, la loupe de noyer, l’os, la paille, la nacre, le cuir, l’amarante, le zinc, le galuchat, du parchemin, l’élytres de scarabée, le corian, le laiton, les feuilles d’or et les coquilles d’œufs (…) qui se rencontrent et s’harmonisent entres elles.

Métiers d'Art MA-08

10:00 am - 6:30 am

Meet the Gemmologist… Anne Quedillac

 

Expert gemmologist Anne Quedillac will be running workshops at GemGenève where visitors will be able to observe the inclusions in gemstones under x10 magnification.

Read more

There are synthetic materials and imitations hidden among the gemstones, too.
Come and try your hand at identifying each stone; explore the complexity of the inclusions and admire the range of shapes, colours and highlights to be found in the heart of gemstones.

 


Anne Quedillac, experte gemmologue, animera des ateliers d’observation à la loupe X10 pour observer des inclusions présentes dans des pierres lors du salon GemGenève. Des matières synthétiques ou des imitations seront insérées parmi ces gemmes.

Venez-vous confronter à l’identification des pierres, explorez la complexité des inclusions et appréciez la diversité de formes, de couleurs et d’aspects nichés au cœur des gemmes.

Métiers d'Art MA-04

2:00 pm - 6:30 pm

Meet the Jeweler… Félicien Riondel

 

As a jewellery company, OXMR Bijoux was founded in 2021 and represents an independent jewellery-making practice based on the versatility of techniques, symbolic and adventurous collections, and a bespoke creation process rooted in meticulous introspective consultations.

Read more

OXMR Bijoux places great importance on managing the entire design and production process in-house. Félicien Riondel personally welcomes clients for tailored consultations, sketches and presents designs, then crafts them using traditional jewellery-making techniques such as filing, sawing, casting, and fire soldering, as well as modern technologies like computer-aided design and resin printing, to meet the specific needs of each project.


En tant qu’entreprise de bijoux, OXMR bijoux est née en 2021 et représente une pratique indépendante de bijoutier basée sur la polyvalence des techniques, des collections symboliques et aventureuses, ainsi que sur une méthode de fabrication sur mesure basée sur des entretiens introspectifs minutieux.

OXMR bijoux mise sur l’importance de gérer à l’interne la totalité de la conception puis de la fabrication des objets précieux. Félicien Riondel reçoit ainsi ses clients pour des entretiens personnalisés, dessine et présente des projets puis les fabrique à l’aide des techniques traditionnelles de bijouterie tels que le limage, le sciage, la fonte, le brasage au feu, ou encore grâce à certaines technologies telles que le dessin assisté par ordinateur et l’impression de résine afin de s’adapter aux nécessités de chaque projet.

Métiers d'Art MA-02

10:00 am - 2:00 pm

Meet the Lapidarist… Thibault Leclerc

 

Lapidary is one of the crafts listed under ‘arts and crafts’ by the World Jewellery Confederation (CIBJO), defined as the art of cutting and polishing to enhance any stone that qualifies as a gemstone and is still in the rough (i.e. the natural and original crystal as found with one of the seven crystal structures present on Earth).

Read more

Professionals who work with such stones are known as lapidarists. There are a wide variety of possible cuts, including but not limited to faceting. Cuts are selected on the basis of the specific physical, chemical and optical characteristics of each family of gemstones and other significant factors such as weight/price ratio, the shape of the crystal in the rough or its naturally eroded condition prior to extraction.

The little-known art of lapidary requires many years’ experience and practice to be fully mastered. Lapidarists usually cut rough stones, but sometimes they may also re-cut gemstones that have already been facetted to enhance them still further.

 


Le lapidaire est un métier figurant dans la branche de « l’art et artisanat » régulé par le CIBJO « Confédération Internationale de Bijouterie, Joaillerie, Orfèvrerie des diamants, perles et pierres », qui se définit comme l’art d’embellir au moyen de la taille et du polissage toutes les pierres considérées comme des gemmes, encore à l’état brut. (le brut étant la forme naturelle et initiale du cristal en fonction de son appartenance à l’un des seuls 7 systèmes cristallins existant sur notre planète.)

Le terme « lapidaire » désigne également le professionnel qui taille les gemmes.

Il existe une multitude de tailles possibles, qu’elles soient avec ou sans facettes. Les tailles sont choisies en fonction des caractéristiques optiques, physiques et chimiques propres à chaque famille de pierres, mais aussi en fonction d’autres facteurs d’importance, tels que le rendement poids/prix, la forme du cristal à son état brut ou à son état dû à l’érosion qu’a pu subir la pierre avant d’avoir été extraite.

C’est un métier méconnu, qui demande de nombreuses années d’expérience et de pratique pour le maîtriser parfaitement.

En général, le lapidaire taille des pierres en partant du brut, mais il lui arrive également de retailler des gemmes déjà facettées afin de les sublimer.

Métiers d'Art MA-04

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Gold lace-maker… Sara Bran

 

Gold lace-making is a new, innovative craft that builds on the basic jewellery and jewelsmithing practice of using a fretsaw for handmade openwork, adding a further technical dimension.

 

Read more

The craft calls for the laceworker’s keen eye, mind and hand – and all the knowhow of a jeweller familiar with techniques such as forging, welding, assembly, surface treatments and finishings.

Gold lace-making is extremely fine work, sometimes even more so than lacework, but has to be strong – and for jewellery pieces, also has to correspond to the item’s desired shape and relief.

 


Le métier de dentellière sur or est un nouveau métier innovant, fondé sur la mise en œuvre d’une technique de base de la bijouterie et de la joaillerie qu’est l’ajourage manuel au boc fil mais avec une technicité spécifique.

Ce métier demande un œil, un esprit et une main de dentellière tout en conjuguant le savoir-faire du bijoutier maitrisant les autres techniques comme la forge, la soudure, la construction, les surfaces et les finitions.

Une dentelle sur or est extrêmement fine, parfois plus qu’une dentelle de fils. Elle doit néanmoins rester solide, et dans le cas du bijou s’ajuster aux contraintes de forme et de relief de l’objet.

Métiers d'Art MA-05

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Enameller… Matteo Stauffacher

 

The art of grand feu enamel consists in applying layers of coloured enamel powder on a surface which is then heated – in several firings – to temperatures of over 800°C, causing it to melt and create a smooth coating featuring a particular design. The technique is used in high jewellery and on watch dials.

Read more

L’art de l’émail grand feu consiste à appliquer des couches de poudre d’émail colorée sur une surface, puis à la chauffer en plusieurs cuissons à des températures de plus de 800 degrés Celsius pour la faire fondre et créer un revêtement lisse avec le design souhaité. On retrouve cette technique en haute joaillerie sur des cadrans de montres.

Métiers d'Art MA-07

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Straw marquetry artist… Atelier Lison de Caunes

 

For over 40 years, the Ateliers Lison de Caunes have been elevating the art of straw marquetry, revealing the nobility and elegance of a humble, natural material: rye straw.

Read more

Under the expert hands of skilled artisans, this ordinary plant is transformed into a precious element, offering a luminous and unique aesthetic with its shimmering reflections.

A passionate heir to this craftsmanship, Lison de Caunes has continually enriched straw marquetry by daringly combining it with materials such as metal, gold leaf, mother-of-pearl, feathers, and embroidery, through collaborations with other master artisans.

Today, the Ateliers Lison de Caunes adorn the walls of the most exquisite interiors and the furniture of renowned decorators and designers with straw marquetry, enhancing the most ambitious and exclusive projects. Each bespoke creation reflects the elegance of French artisanal luxury, blending innovation with timeless refinement.


Depuis plus de 40 ans, les Ateliers Lison de Caunes subliment l’art de la marqueterie de paille et révèlent ainsi toute la noblesse et l’élégance d’un matériau humble et naturel : la paille de seigle.

Sous les doigts experts des artisans, ce végétal ordinaire est sublimé et devient un élément précieux, offrant une esthétique lumineuse et unique grâce à ses reflets chatoyants.

Héritière passionnée de ce savoir-faire, Lison de Caunes n’a cessé d’enrichir la marqueterie de paille par des associations audacieuses avec des matériaux tels que le métal, la feuille d’or, la nacre ou encore la plume et la broderie, au travers de collaborations avec d’autres artisans d’excellence.

Aujourd’hui, les Ateliers Lison de Caunes habillent de marqueterie de paille les murs des plus beaux intérieurs et le mobilier de grands décorateurs et designers, sublimant les projets les plus ambitieux et exclusifs. Chaque création sur mesure, reflète l’élégance du luxe artisanal français, alliant innovation et raffinement intemporel.

Métiers d'Art MA-08

10:00 am - 6:30 pm

Meet the Pearl Threader… Sabine Gyger

 

Pearl-threading involves carefully threading a series of pearls on a thread in accordance with a specific pattern or design. For over 30 years now, Sabine Gyger has been threading pearls without adhesive – a traditional method that is sadly no longer used, or only very rarely so.

Sabine will lead a pearl-threading workshop, open to all, to introduce you to this delicate craft and explore the world of pearls.

Read more

L’enfilage de perles consiste à enfiler successivement et soigneusement des perles sur un fil, en suivant un motif ou un design spécifique. Depuis plus de 30 ans, Sabine Gyger propose l’enfilage de perles sans colle, méthode traditionnelle qui n’est malheureusement plus ou très rarement utilisée.

Sabine animera un atelier d’enfilage de perles, accessible à tous, pour vous initier à ce savoir-faire délicat et découvrir l’univers des perles.

Métiers d'Art MA-02

2:00 pm - 6:30 pm

Meet the Engraver… Richard Lundin

 

Engraving is a handicraft for the most part, one that is closely interlinked with luxury watchmaking. Engraving involves creating a design on a surface by removing material.

Read more

It covers all artistic, artisanal and industrial techniques that use cutting or hollowing out to produce an image, text, or any other form of inscription in a material.

Engravers decorate items entrusted to them using gravers, and work on almost all types of metal. The two main techniques used are intaglio engraving (counter-relief) and low relief (relief engraving).

The practice may also apply to other fields such as cameo engraving and stamping, as well as engraving to produce art prints.

 


Métier essentiellement manuel, la gravure est intimement liée au domaine de l’horlogerie de luxe. La gravure est l’acte de tracer en creux un dessin sur un support.

Elle désigne l’ensemble des techniques artistiques, artisanales ou industrielles qui utilise l’incision ou le creusement pour produire une image, un texte ou tout autre inscription dans la matière.

Le·la graveur·euse ornemente les pièces qui lui sont confiées à l’aide de burins et travaille sur presque tous les métaux. Les deux techniques principalement utilisées sont la taille douce (gravure en creux) et le bas-relief (gravure en relief).

La profession peut également s’appliquer à d’autres domaines tels que la médaille et l’étampage ainsi que la gravure d’art destinée à l’impression d’estampes.

Métiers d'Art MA-02

2:00 pm - 9:30 pm

Meet the Lapidarist… Thibault Leclerc

 

Lapidary is one of the crafts listed under ‘arts and crafts’ by the World Jewellery Confederation (CIBJO), defined as the art of cutting and polishing to enhance any stone that qualifies as a gemstone and is still in the rough (i.e. the natural and original crystal as found with one of the seven crystal structures present on Earth).

Read more

Professionals who work with such stones are known as lapidarists. There are a wide variety of possible cuts, including but not limited to faceting. Cuts are selected on the basis of the specific physical, chemical and optical characteristics of each family of gemstones and other significant factors such as weight/price ratio, the shape of the crystal in the rough or its naturally eroded condition prior to extraction.

The little-known art of lapidary requires many years’ experience and practice to be fully mastered. Lapidarists usually cut rough stones, but sometimes they may also re-cut gemstones that have already been facetted to enhance them still further.

 


Le lapidaire est un métier figurant dans la branche de « l’art et artisanat » régulé par le CIBJO « Confédération Internationale de Bijouterie, Joaillerie, Orfèvrerie des diamants, perles et pierres », qui se définit comme l’art d’embellir au moyen de la taille et du polissage toutes les pierres considérées comme des gemmes, encore à l’état brut.

(le brut étant la forme naturelle et initiale du cristal en fonction de son appartenance à l’un des seuls 7 systèmes cristallins existant sur notre planète.)

Le terme « lapidaire » désigne également le professionnel qui taille les gemmes.

Il existe une multitude de tailles possibles, qu’elles soient avec ou sans facettes. Les tailles sont choisies en fonction des caractéristiques optiques, physiques et chimiques propres à chaque famille de pierres, mais aussi en fonction d’autres facteurs d’importance, tels que le rendement poids/prix, la forme du cristal à son état brut ou à son état dû à l’érosion qu’a pu subir la pierre avant d’avoir été extraite.

C’est un métier méconnu, qui demande de nombreuses années d’expérience et de pratique pour le maîtriser parfaitement.

En général, le lapidaire taille des pierres en partant du brut, mais il lui arrive également de retailler des gemmes déjà facettées afin de les sublimer.

Métiers d'Art MA-04

2:00 pm - 9:30 pm

Meet the Gold lace-maker… Sara Bran

 

Gold lace-making is a new, innovative craft that builds on the basic jewellery and jewelsmithing practice of using a fretsaw for handmade openwork, adding a further technical dimension.

 

Read more

The craft calls for the laceworker’s keen eye, mind and hand – and all the knowhow of a jeweller familiar with techniques such as forging, welding, assembly, surface treatments and finishings.

Gold lace-making is extremely fine work, sometimes even more so than lacework, but has to be strong – and for jewellery pieces, also has to correspond to the item’s desired shape and relief.

 


Le métier de dentellière sur or est un nouveau métier innovant, fondé sur la mise en œuvre d’une technique de base de la bijouterie et de la joaillerie qu’est l’ajourage manuel au boc fil mais avec une technicité spécifique.

Ce métier demande un œil, un esprit et une main de dentellière tout en conjuguant le savoir-faire du bijoutier maitrisant les autres techniques comme la forge, la soudure, la construction, les surfaces et les finitions.

Une dentelle sur or est extrêmement fine, parfois plus qu’une dentelle de fils. Elle doit néanmoins rester solide, et dans le cas du bijou s’ajuster aux contraintes de forme et de relief de l’objet.

Métiers d'Art MA-05

2:00 pm - 9:30 pm

Meet the Enameller… Matteo Stauffacher

 

The art of grand feu enamel consists in applying layers of coloured enamel powder on a surface which is then heated – in several firings – to temperatures of over 800°C, causing it to melt and create a smooth coating featuring a particular design. The technique is used in high jewellery and on watch dials.

Read more

L’art de l’émail grand feu consiste à appliquer des couches de poudre d’émail colorée sur une surface, puis à la chauffer en plusieurs cuissons à des températures de plus de 800 degrés Celsius pour la faire fondre et créer un revêtement lisse avec le design souhaité. On retrouve cette technique en haute joaillerie sur des cadrans de montres.

Métiers d'Art MA-07

2:00 pm - 9:30 pm

Meet the Straw marquetry artist… Atelier Lison de Caunes

 

For over 40 years, the Ateliers Lison de Caunes have been elevating the art of straw marquetry, revealing the nobility and elegance of a humble, natural material: rye straw.

Read more

Under the expert hands of skilled artisans, this ordinary plant is transformed into a precious element, offering a luminous and unique aesthetic with its shimmering reflections.

A passionate heir to this craftsmanship, Lison de Caunes has continually enriched straw marquetry by daringly combining it with materials such as metal, gold leaf, mother-of-pearl, feathers, and embroidery, through collaborations with other master artisans.

Today, the Ateliers Lison de Caunes adorn the walls of the most exquisite interiors and the furniture of renowned decorators and designers with straw marquetry, enhancing the most ambitious and exclusive projects. Each bespoke creation reflects the elegance of French artisanal luxury, blending innovation with timeless refinement.


Depuis plus de 40 ans, les Ateliers Lison de Caunes subliment l’art de la marqueterie de paille et révèlent ainsi toute la noblesse et l’élégance d’un matériau humble et naturel : la paille de seigle.

Sous les doigts experts des artisans, ce végétal ordinaire est sublimé et devient un élément précieux, offrant une esthétique lumineuse et unique grâce à ses reflets chatoyants.

Héritière passionnée de ce savoir-faire, Lison de Caunes n’a cessé d’enrichir la marqueterie de paille par des associations audacieuses avec des matériaux tels que le métal, la feuille d’or, la nacre ou encore la plume et la broderie, au travers de collaborations avec d’autres artisans d’excellence.

Aujourd’hui, les Ateliers Lison de Caunes habillent de marqueterie de paille les murs des plus beaux intérieurs et le mobilier de grands décorateurs et designers, sublimant les projets les plus ambitieux et exclusifs. Chaque création sur mesure, reflète l’élégance du luxe artisanal français, alliant innovation et raffinement intemporel.

Métiers d'Art MA-08

2:00 pm - 9:30 pm

Meet the Pearl Threader… Sabine Gyger

 

Pearl-threading involves carefully threading a series of pearls on a thread in accordance with a specific pattern or design. For over 30 years now, Sabine Gyger has been threading pearls without adhesive – a traditional method that is sadly no longer used, or only very rarely so.

Sabine will lead a pearl-threading workshop, open to all, to introduce you to this delicate craft and explore the world of pearls.

Read more

L’enfilage de perles consiste à enfiler successivement et soigneusement des perles sur un fil, en suivant un motif ou un design spécifique. Depuis plus de 30 ans, Sabine Gyger propose l’enfilage de perles sans colle, méthode traditionnelle qui n’est malheureusement plus ou très rarement utilisée.

Sabine animera un atelier d’enfilage de perles, accessible à tous, pour vous initier à ce savoir-faire délicat et découvrir l’univers des perles.

Do you want to watch replays of our conferences and round tables?

Learn more about craftspeople?

Listen to podcasts or reread some articles from our publications?

Immerse yourself in the world of our digital platform!


REGISTER & ENJOY